Komunikasi dengan teman lama, terutama yang SD sampai SMA membuat kenangan saya tentang bahasa malangan kembali bisa tersalurkan. Sejak meninggalkan kota Malang tahun 1991 dan bertempat tinggal di kota Jember saya mulai jarang menggunakan bahasa malangan.
Istri saya berasal dari kota Surabaya, tapi pernah kuliah di Unibraw selama 4 tahun. Ini membuat dia sedikit mengerti tentang bahasa malangan, terutama bahasa walikan. Di rumah kadang kadang saya dan istri menggunakan bahasa walikan. Ini yang membuat anak anak protes, karena sudah tidak banyak mengerti bahasa Jawa, mendengar bahasa walikan lagi.

Bahasa malangan yang banyak dikenal memang dengan bahasa walikan (kata yang dibalik). Bahasa walikan berasal dari kata dalam bahasa Jawa maupun Indonesia yang dibalik. Padahal ada beberapa istilah bahasa malangan yang bukan bahasa walikan. Kata kata itu antara lain ‘’ojir=uang, oker=rokok, idrek=kerja, nilep=mencuri, pesi=berbohong, dan nolab=pelacur’’ bukan kata yang dibalik.
Selain itu dialek malangan sering berakhiran dengan ….a. Ini terjadi pada kalimat yang bernada bertanya. Seperti halnya kalau dialek Surabaya sering berakhiran dengan …ta. Beberapa contoh dialek malangan antara lain :
“Mari ngene odis ngalup a..?” (Sehabis ini apa jadi pulang..?)
“Iki adapes rotom mu a...? (Apa ini sepeda motormu..?)
“Iyo a..? Ganok i..! (Apa betul..? Tidak ada kok..)
Saya tidak tahu sejak kapan bahasa malangan mulai dipakai. Ada beberapa referensi yang menyatakan bahasa malangan mulai dipakai pada saat perang kemerdekaan. Bahasa malangan atau bahasa walikan digunakan oleh pejuang untuk mengetahui siapa kawan dan lawan. Hal ini karena banyak mata-mata Belanda yang berkumpul dengan pejuang.
Ada juga yang menyebutkan bahwa bahasa malangan mulai sejak adanya klub sepak bola Arema berdiri tahun 1984. Menurut saya ini tidak benar, karena sejak saya lahir tahun 1966 kemudian bisa ngomong lancar tahun 1968, sudah mendengar bahasa malangan yang banyak bahasa walikannya.
Pakde dan bude saat saya kecil sudah pakai bahasa walikan tersebut. Mungkin bahasa malangan dipakai sejak jamannya ‘’crossboy’’ saat itu. Geng yang sempat saya ingat hanya Argom dan Contessa.
Disini saya tulis beberapa bahasa walikan yang sempat saya ingat, maklum sudah 20 tahun tidak banyak menggunakannya. Maaf apabila ada kata kata yang dirasa kasar, tapi memang itu kata kata yang dulu sering digunakan.
Adapes = Sepeda
Agit = tiga
Analet = celana
Amrin = pacar
Arades = saudara
Aranet = tentara
Arudam = Madura
Asaib = biasa
Asrob = minum, mabuk
Aud = dua
Ayabarus = Surabaya
Ayahab = bahaya
Ayas = saya, aku
Ciak = makan
Dewor = wanita
Ebes = orang tua
Ebes kodew = ibu
Ebes nganal = bapak
Ewed = sendiri
Ewul = lapar
Etas = sate
Ganok = tidak ada
Genaro = orang
Gentalo = penis
Harum = murah
Hailuk = kuliah
Halabes = sebelah
Hulupes = sepuluh
Hamur = rumah
Halokes = sekolah
Helom = pulang
Hewod = ndoweh, mabuk
Ibar = menikah
Idrek = kerja
Ilep = penis
Ipok = kopi
Itor = roti
Itreng = ngerti
Kadit = tidak
Kampes = celana dalam
Kamsud = maksud
Kana = anak
Kane = enak
Kap = pak, bapak
Kasur = rusak
Katub = botak
Kawab = bawa
Kawaban = pelacur
Keat = tahi
Kendep = pendek
Kera = arek
Kes = seks
Ketam = mati
Kewut = tua
Kid = dik, adik
Kida = adik
Kilab = balik
Kimpet = vagina
Kodew = perempuan
Kolem = ikut
Komes = bahenol
Kopit = cium
Kopitan = berciuman
Kubam = mabuk
Kunam = burung, penis
Kusam = masuk
Kutab = batuk
Lab-Laban = sepak bola
Ladub = berangkat
Landas = sandal
Lawed = jual
Lecep = pecel
Lentip = pentil
Lesek = lelah
Libom = mobil
Licek = kecil
Lontok = penis
Lotob = botol
Lukup = pukul, tempeleng
Mesi = berbohong
Nilep = mencuri
Mblendes = tidak pas
Mail = maling
Mohe = SMA di Bareng
Memes = ibu
Nade = edan, gila
Nakam = makan
Natek = ketan
Nates = setan
Nayamul = lumayan
Ndendeng = bandel
Nenjap = Kota Kepanjen
Ngalam = malang
Ngalup = pulang
Nganal = laki-laki
Ngayambes = sembahyang
Ngenes = seneng
Ngetem = hamil
Ngilam = maling
Ngungib = bingung
Niam = main
Nolab = pelacur, WTS, PSK
Nolek = tidur bareng
Nuwus = terima kasih
Nukud = dukun
Odis = jadi
Odum = telanjang
Oges = nasi
Ojir = duit
Ojob = istri, pacar
Oker = rokok
Omil saleb = lima belas
Onet = cina
Ongis = singo
Orip = berapa
Osed = desa
Osi = bisa
Oskab = bakso
Otop = foto
Otos = soto
Otuk = kota
Oyi = iya
Pesi = bohong
Raijo = uang
Rakus = sukar, sulit
Ramak = kamar
Rangas = menakutkan
Rasap = pasar
Rekem = mikir
Rontak = kantor
Rotom = motor
Rudit = tidur
Sutar = seratus
Sam = mas (panggilan ke orang laki)
Silup = polisi
Sibun = habis
Sempel = gila
Senjem = tempe menjes
Sinam = manis
Soak = kaos
Srongeb = kumis
Tahes = sehat
Takis = sikat, ambil
Takis = sikat, hajar
Tapap = empat
Tekes = lima puluh
Teles = anus
Tencrem = mencret
Tenyom = monyet
Tewur = rumit
Tilep = curi
Todes = sedot
Tomi = topi miring (merek minuman)
Tumbet = rambut kemaluan
Ubab = pembantu
Ubir = seribu
Ujutes = setuju, cocok
Uklam = berjalan
Umak = kamu, anda
Utab = kota Batu
Utapes = sepatu
Utas = satu
Utem = keluar
Wanyik = dia (wanita)
Kalau ada kata kata yang kurang tolong ditambahkan ya…………
Wah, unik juga ya pak.. bahasa sandi bagi para pejuang?
ReplyDeleteizin catat istilah bahasa malang pak. dah 3 tahun gak bisa-bisa bahasa malang, haha... Nice post anyway.
ReplyDeletewah,, kipa lop sam.... ayas yo tekan SD purwantoro V tapi generasi tahun 95.....salam kenal sam walau kita beda generasi
ReplyDeletematur nuwon Sam, izin copas
ReplyDelete